2000年悉尼奧運(yùn)會(huì),全澳翻譯權(quán)威之首西悉尼大學(xué),包攬了當(dāng)屆奧運(yùn)會(huì)向800多位志愿者的語言服務(wù)培訓(xùn)工作。據(jù)曾參與志愿者工作的韓女士的回憶:

“當(dāng)年加入悉尼奧運(yùn)會(huì)的志愿者的時(shí)候,我體會(huì)了西悉尼大學(xué)的老師提供的翻譯技巧培訓(xùn),其中包括如何提高記憶力。老師通過利用圖像來連貫多個(gè)句子,在短時(shí)間內(nèi)讓我的記憶力翻倍。這個(gè)技巧讓我終生受益。”
看完這些,各位想來讀西悉尼大學(xué)的翻譯專業(yè)的同學(xué)們,是不是很想再了解一下咱們大學(xué)翻譯呢?
好翻譯的秘訣第一式: 全澳翻譯課程的鼻祖,全澳最牛的翻譯名師
西悉尼大學(xué)之所以能稱為澳大利亞翻譯課程的鼻祖,是因?yàn)槲覀兪前拇罄麃喿钤玳_設(shè)的翻譯專業(yè)課程。也是因?yàn)闄?quán)威的地位,擁有的師資也是全澳最牛的。
韓靜博士是《非誠勿擾》澳洲版的字幕翻譯,作為sbs電視臺(tái)首席翻譯官,韓老師對該節(jié)目的翻譯精彩無限,讓該節(jié)目持續(xù)在澳大利亞熱播了3年,去年孟非和非誠團(tuán)隊(duì)一起在西悉尼大學(xué)開講座,還在SBS進(jìn)行了一次《非誠勿擾》澳大利亞的專場。韓老師精湛的翻譯水平,除了能把中英文通達(dá)翻譯以外,也能體現(xiàn)文化層面的表達(dá)。

Kenny Wang博士是《舌尖上的中國2》澳洲版的翻譯,這個(gè)節(jié)目也是熱播節(jié)目之一,同時(shí)Kenny老師也是我們翻譯專業(yè)的course advisor,以及NAATI的考試官。
想領(lǐng)略名師的風(fēng)采,那就只有在西悉尼大學(xué)才有。
好翻譯的秘訣第二式:NAATI認(rèn)證的高端翻譯課程
Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) (3 years)
口譯與筆譯學(xué)士課程(3年)
此課程是澳大利亞唯一受到NAATI認(rèn)證的本科翻譯課程。除了學(xué)習(xí)到各種不同種類的口譯和筆譯的知識(shí)和技巧(含法律,醫(yī)療,商業(yè)翻譯等),還涉及各類語言學(xué)的知識(shí)和研究,以及可以修讀1至2門第二外語。
Master of Interpreting and Translation(2 years)
口譯與筆譯碩士課程(2年)
此課程內(nèi)容涉及的面非常廣,同學(xué)們?nèi)绻x擇就讀此課程,將會(huì)學(xué)到翻譯界里面需求最大的翻譯種類的知識(shí)和技巧。課程內(nèi)容:法律口譯,醫(yī)療口譯,商業(yè)翻譯,各類筆譯專題(含科技類),會(huì)議翻譯(含交傳和同傳翻譯),同時(shí)也有全澳唯一開設(shè)的字幕翻譯課程。
Master of Translation and TESOL (2 years)
筆譯與對外英語教育(2年)
此課程培養(yǎng)模式是雙專業(yè)碩士,除了各類筆譯的知識(shí)和技巧,還會(huì)學(xué)習(xí)對外英語教育的知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生成為筆譯員和英語老師的復(fù)合型雙向人才。
好翻譯的秘訣第三式: 高強(qiáng)度培訓(xùn)
我們的翻譯專業(yè)tutorial 課程時(shí)間是整整3個(gè)小時(shí),比起很多學(xué)校的2個(gè)小時(shí)的tutorial多了一個(gè)小時(shí),好處自然就體現(xiàn)在多了時(shí)間進(jìn)行翻譯的培訓(xùn)。好翻譯可是離不開高強(qiáng)度的練習(xí)的哦。
好翻譯的秘訣第四式: 實(shí)習(xí)安排
無論本科還是碩士在讀學(xué)生,在最后一年都可以參加實(shí)習(xí)。實(shí)習(xí)安排有在學(xué)校分配的機(jī)構(gòu)和公司進(jìn)行翻譯工作,也有和導(dǎo)師一起進(jìn)行的研究項(xiàng)目,也有法律口譯方面的相關(guān)實(shí)習(xí),由學(xué)生自行選擇進(jìn)行何種實(shí)習(xí)。
好翻譯的秘訣第五式: 校內(nèi)安排NAATI考試
無論本科還是碩士在讀學(xué)生,在最后一個(gè)學(xué)期均需要參加校內(nèi)的考試,考過了就能拿到NAATI的直接認(rèn)證??脊僖彩菍W(xué)校的老師,平常練習(xí)也是圍繞NAATI考試形式進(jìn)行的,所以西悉尼大學(xué)的同學(xué)們考試壓力相對較低。
考試有三個(gè)方向: 英翻中筆譯,中翻英筆譯,口譯翻譯。過了其中一個(gè)方向,就可以拿到該方向的認(rèn)證哦。同學(xué)們好好學(xué)習(xí),爭取三證在手~